davidgillon: A pair of crutches, hanging from coat hooks, reflected in a mirror (Default)
David Gillon ([personal profile] davidgillon) wrote2023-12-12 09:54 pm
Entry tags:

These two words are not the same thing ....

 I was reading some German wiki pages yesterday, and dumped them through 1) the translation feature in Chrome and 2) Google translate itself because I'm lazy, and because I was pretty sure the in-Chrome option had screwed up over and beyond the garbled sentence structure - which was much worse than usual.

In both cases 'sprengwerk' was translated as 'explosive structure', which given the page was talking about installing some lockers in the underframe of a railway car struck me as unlikely to be right. So I went and checked a german dictionary, 'trusswork'. 

'Explosive structure', 'trusswork', these two things are not the same.

Actual sentence: 'Dazu musste das Sprengwerk entsprechend angepasst werden.' 

Actual translation: 'To do this, the explosive structure had to be adjusted accordingly.'

Honestly, any time you jump to 'explosive structure' as your first option is probably going to be wrong.
 


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting